|
Post by kaima on Mar 2, 2016 1:57:34 GMT -7
I might understand a word or two here or there, but suspect it is an interesting and fun writeup, making fun with the Krakow dialect! What is it all about? malopolskatogo.pl/artykuly/527/jak-dogadac-sie-w-krakowiemalopolskatogo.pl/artykuly/527/jak-dogadac-sie-w-krakowieJak dogadać się w Krakowie? język Autor: Katarzyna Kobylarczyk, Licencja: CC BY-SA Poradnik dla przyjezdnych. Gwara krakowska – tak fachowo nazywa się mowa, którą posługują się mieszkańcy Krakowa i okolic. Nie martw się jednak. Nie będziemy tu analizować fonetyki międzywyrazowej udźwięczniającej ani rozpisywać się na temat tylnojęzykowego n w wyrazach „panienka” i „okienko”. Zamiast tego, dajemy ci do ręki przewodnik po krakowskiej mowie, dzięki któremu lepiej dogadasz się z tubylcami i… może nawet uda ci się zjeść dokładnie to, co chciałeś zamówić. Wychodź „na pole” Zacznijmy jednak od podstaw. Bez tego się nie obejdzie. Otóż tak, my w Krakowie wychodzimy „na pole”. Pogódź się z tym. Dzieci mówią tak do rodziców, rodzice do dzieci, a mężczyzna, który zabiera damę na kawę, pyta ją, czy ma życzenie usiąść wewnątrz, czy „na polu”, a więc w kawiarnianym ogródku. „Na polu” znaczy u nas „na zewnątrz” i nie zmienią tego żadne znaczące uśmieszki ani docinki. „Dwór” to po krakowsku „dom szlachcica”, and much more malopolskatogo.pl/artykuly/527/jak-dogadac-sie-w-krakowie
|
|
|
Post by JustJohn or JJ on Mar 2, 2016 5:29:42 GMT -7
How to get along in Krakow? language
Author: Catherine Kobylarczyk, License: CC BY-SA
A guide for visitors.
Dialect Krakow - so technically called in question, which is spoken in the city and area. Do not worry though. We will not analyze the phonetics Internmational voicing nor dwell on the posterior language n the words "girl" and "window". Instead, we give you a hand to guide Krakow speech, so that better building alliances with the natives ... and maybe even manage to eat exactly what you wanted to order.
Come "on the field"
But let's start from scratch. Without it, there's no way. Well, yes, we are in Krakow go out "on the field". Deal with it. Children say that their parents, parents to children, and the man who takes the lady a cup of coffee, he asks her if she is willing to sit inside, or "in the field", so in the cafe garden. "In the field" means in our "outside" and will not change that no significant smiles, or teasing. "Manor" is a Cracovian "noble house"
|
|
|
Post by Jaga on Mar 15, 2016 8:31:58 GMT -7
Yeah, we have our own words in Krakow, but there are not that different... except "na pole" instead of "na dwor" or "jagoda" versus "borowka"
|
|
|
Post by pieter on Mar 15, 2016 16:16:57 GMT -7
Are it just a few words or do you also have a Southern Krakowian accent or dialect?
|
|
|
Post by pieter on Mar 15, 2016 16:27:42 GMT -7
Could you have a group of Poles abroad from Warsaw, Krakow and Poznan abroad and talk about their accents or words in Polish? Do you recognize Poles where they come from? For instance West, East, North and South.
|
|