|
Post by JustJohn or JJ on Dec 9, 2016 5:57:47 GMT -7
This is a great invention. I can imagine this helping many people.
|
|
|
Post by Eric on Dec 10, 2016 9:52:01 GMT -7
Perhaps one day computers will be able to translate in a way that sounds natural to humans, but they're not there yet, and there may be doubts whether such a feat is actually ever possible. Language contains so many nuances that perhaps a computer simply can't replicate what a human is able to accomplish.
And it would put a lot of people out of work.
|
|
|
Post by karl on Dec 10, 2016 13:41:40 GMT -7
J.J.
Those are nice and compact, wonder if wire less transmition/receiver.. We have some thing similar but not wire-less but infrared spectrum transmission of audio signals to receiver. They are primarly for field use. Wire less can be picked up by an out side receiver, just more difficult with infrared transmitter/receiver. These are voice operated meaning the transmitter is off until voice operated.
The down side is with multiply voices speaking in close proximity of the transmitter, this then causes flutter with the internal switching device coupled with a jumbled transmission.
Karl
|
|
|
Post by Jaga on Dec 10, 2016 23:19:36 GMT -7
John, probably the basic translations like: "what is your name?" or "where is a taxi" are possible, but as Karl and Eric said, there are many nuances and technical, special translating of technical/law/cultural-nuanced language or poetry would probably not replaced soon, but the rest.... yes.
I just started reading about the specificity of translating but it is in Polish, so sharing would not help.
It is a bit sad that some professions would be useless, still, there is a way to go, since every language has words which are culturally-oriented, different, there is not a direct translation.
The basic example is American:"how are you"? which is not really used in Poland and it should not be used, since its meaning is do different.
|
|
|
Post by Eric on Dec 11, 2016 14:15:06 GMT -7
The basic example is American:"how are you"? which is not really used in Poland and it should not be used, since its meaning is do different. Yes, if you ask speakers of other languages "how are you?" you will get very different answers than an English speaker would expect!
|
|