|
Post by alwierz on Apr 26, 2008 19:33:42 GMT -7
Hello, According to my great-grandfather's marriage record he (John Tobiasz) was born in Aleksandrow, in the Straszewo Parish. He arrived in America in 1907 and moved to Milwaukee, WI. According to census records it states that he came from Russian Poland. Any info regarding Kujawsko-Pomorskie region or Staszewo Parish would be helpful. Thanks, alwierz
|
|
|
Post by jimpres on Apr 27, 2008 9:32:17 GMT -7
The spelling for the town must be off, that spelling can not be found in Poland as written. Opps you spelled it right in the title so here you go. Straszewo» wieś 430 osób woj. kujawsko-pomorskie pow. aleksandrowski gmina Koneck kod: 87-708
|
|
|
Post by alwierz on Apr 28, 2008 11:24:54 GMT -7
Thanks for the info Jim. I have noticed another post in this forum that had a cyrillic translation tool. This tool will also help, I am going to shift through some LDS records tomorrow from the Straszewo Parish. Hopefully Johann Tobiasz will be spelled Éîõàíí òîáèàñç. Wish me luck!
Thanks again, alwierz
|
|
|
Post by jimpres on Apr 28, 2008 20:22:13 GMT -7
I am not fond of translation tools. A good dictionary is better. My opinion.
|
|
|
Post by alwierz on Apr 30, 2008 8:27:47 GMT -7
Hi Jim,
What would be the best option to read Russian text? I have a few baptismal records that I scanned but I have not yet been able to read them to verify they are my g-g-grandparents or not. Any help would be appreciated.
Thanks, Brian
|
|
|
Post by jimpres on Apr 30, 2008 11:40:20 GMT -7
Brian,
Unless you know someone that can do the translation for you the best bet is the alphabet and a good Russian dictionary. Some of the folks on the roots web lists may volunteer so you could try that as well. The difficulty is the cursive writing of Russian. Takes time and patience.
|
|